第一论文网免费提供科技创新论文范文,科技创新论文格式模板下载

假设复句日汉对比与翻译策略研究——基于语料库的为中心

  • 投稿蔡的
  • 更新时间2015-09-23
  • 阅读量697次
  • 评分4
  • 53
  • 0

王紫微 邹善军 李光赫

(大连理工大学外国语学院,辽宁 大连 116024)

【摘 要】根据益冈「ナラ」的分类,以表示假设的「ナラⅢ」为研究对象,借助《中日对译》,验证了其翻译倾向。以往的研究中,「ナラ」的形式对应汉语的“(如果/既然)P,那么Q”。但实际的考察中发现仍有其他形式,“P,就Q”,“与其P,不如Q”,无标形式“P,Q”等,经数据统计得出「ナラⅢ」的最典型的翻译倾向为“如果”型或无标形式。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
关键词 「ナラⅢ」;对译;如果P,那么Q;既然P,那么Q

0 引言

大多数日语学习者可能会将典型的假定「ナラⅢ」翻译成“如果,那么”,但从实际上,并不是只有“如果,那么”,也有表示既定事实的“既然P,Q”。同时也存在“P,那么(就)Q”等汉译形式。

1 先行研究

益冈将「ナラ」分成了7种用法,Ⅰ:P是从听话人得到的情报。Ⅱ:观察听话人的样态。Ⅲ:典型的假定表现。Ⅳ:反事实条件句。Ⅴ:「タラ」的强调形式。Ⅵ:提题用法的「ナラ」。Ⅶ:P是客观事实,现实的状态。本文只研究「ナラⅢ」的汉译倾向。

ナラⅢ:「モシ+ナラ」表示假定偏句发生的事件为真,是典型的假定表现形式。句首可以加上「モシ」的形式也很常见。例如:

(もし)妻が賛成してくれるなら、私は新しい仕事を始める。

(もし)誰かお金を貸してくれる人がいるなら、私は世界旅行をしたい。

汉语中,邢福义将因果复句分为因果句,推断句,假设句,条件句,目的句。推断句是“据实性因果推断句”的简称,以事实为根据推断事物间的联系,代表形式是“既然……就……”,与日语中前分句为事实句的「ナラ」很接近。假设句是“假设性因果推断句”的简称,以假设为根据推断某种结果,代表形式“如果……就……”。

2 「ナラⅢ」的翻译倾向

2.1 “如果P(的话),Q”

“如果”是典型的假定的连词,表示假定语气连词“的话”常与“如果”搭配使用。与“如果”的意思相近的还有“要是,假使,假如,倘若,若”等。例如:“假如P(的话),Q”。

(1)a.もし小学校時代の二人のあいだに何か共通項を求めるなら、それは心ならずも親の言いつけに従わざるを得なかったという一点でしかない。

b. 如果说小学时代的两人间,有什么共同项的话,就只有不得不违背心意遵从父母的话这一点。(『1Q84』BOOK-3)

(2)a.もし君がそういうことを考えているなら、ということだが。

b.我是说,假如你是在考虑这种事。(『1Q84』BOOK-2)

连词“就”放在后分句中,与前分句的“如果”搭配使用。有时“如果P,就Q”也可以表示为“如果P,那么就(那就)Q”。

(3)a.だからもし俺が脱出口を望むなら、脱出口はあるんだよ。

b.所以,如果我要找出逃路的出口,出口就会出现。(『世界の終りとハードボイルド·ワンダーランド』)

(4)a.もし駄目ならそこであきらめればいい。

b.如果不行,那就死心好了。(『1Q84』BOOK-2)

“如果说P,那么Q”和“要不是P,就Q”是从“如果P,就Q”的形式派生出来的。“与其P,不如(莫如)Q”(5)是另一种的派生形式。“与其P,不如Q”是择优选择句式,其择优性由说话人的主观意识决定。“与其”也可以换成“要是”,“与其说”和“如果说”的用法相似。

(5)a.正確に言うなら、我々の希望に沿った決定が既になされたわけです。

b.与其说是希望,莫如说是既成事实。  (『羊をめぐる冒険』)

2.2 “既然P,Q”

“既然P,Q”是据实性因果推断句的代表形式,是以事实为依据,推断事物间的联系。凡是“既然”句式,前分句都表示理由或者根据,后分句都表示结论或断语。

(6)a.それなら、休憩所はここしかないはずよ。

b.既然如此,休息处只有这边有啊! (『三毛猫ホームズのクリスマス』)

(7)a.もし、そんなにお金持ちなら――

b.既然她那么有钱。 (『三毛猫ホームズのびっくり箱』)

“既然P,Q”形式后分句常带有 “为什么/为何”,即 “既然P,为什么/为何Q”的形式。“为什么…呢”到底表示反问还是诘问,往往受到具体语境的制约,因而往往需要在具体语境中辨别。(8)b表示的是诘问,(9)b表示的是反问。

(8)a.「もし、片山さんがやったんでないなら――」と、石津は言いかけて、片山の凄い目つきに気付き、「片山さんがやってもいないのに」と言い直した。

b.既然片山兄说他没有做,为何山边美知子冤枉片山兄,说他是犯人? (『三毛猫ホームズの幽霊クラブ』)

(9)a.『システム』が私を自分たちの好きなように扱うなら、私もまた自分の好きなように扱ってやろうと思ったわけです。

b.我想既然“组织”允许我随心所欲,我何不随心所欲地对待他们。 (『世界の終りとハードボイルド·ワンダーランド』)

2.3 “P,那么(就)Q”

接续词“那么”用来引出结果或结论。“那么”在表示假定时,与“如果P,就Q”的意思相近(10)。表示推断时 “那么”与 “既然P,就Q”的意思相近(11)。

(10)a.ボクシングじゃないなら、さっきから、いったい誰に向かって声をかけてたんです?

b.不是拳击,那么你是一直给谁打气的呢?(『三毛猫ホームズの推理』)

(11)a.なら、羽衣女子大へ行くか?

b.那就跑一趟羽衣女大吧。(『三毛猫ホームズの推理』)

2.4 “P,就Q”

“就”的条件句表示是前后事态的“条件—结果”关系,偏句的事态发生后,正句的事态随其实现,发生表示时间层面上的依存关系(井上2003)。接续词“就”的前面如果接不同的副词,那么表示的意思也就不同,要根据上下文来推断其意思。前分句表示假定时,可以加“如果”(12)(13);前分句表示推断时,可以加副词“既然”(13)。

(12)a.ええ、空いた部屋なら構いません。捜してそこへご案内しますわ。

b.我找找看,有空教室就不成问题。(『三毛猫ホームズの追跡』)

(13)a.一本なら妊娠していない。

b.一条就是没有怀孕。    (『1Q84』BOOK-3)

(12)的汉译是假设句,则可以在前分句加“如果”。(13)的译文既可以加“如果”也可以加“既然”。加“如果”则表示假设句,加“既然”则前分句为事实句。

2.5 无标形式“P,Q”

(14)a.彼女は扉を閉めるなら閉めると予告くらいはしてくれるべきだったのだ。

b.她本应该在关门前告知一声才是。(『世界の終りとハードボイルド·ワンダーランド』)

(15)a.それは極言するなら、宗教的行為でさえあった。

b.说得极端一点,甚至是一种宗教行为。(『ダンス·ダンス·ダンス』)

3 结语

图1

为了验证以上的翻译策略是否属实,利用了中日语料库,进行了实际的统计验证。从18部日语小说中一共找到复句「ナラⅢ」365个。日语的「ナラⅢ」在汉译中,最基本的形式是“如果”型和无标形式。其中无标形式“P,Q”最多,占总体的53.42%。汉语是意合语言,即使不用“如果”,“倘若”等连词,凭借语感也可以判断上下文的关系,但日语是形合语言,为了明确上下文的关系,连词是不可以省略的。有标形式中,“如果”型是41.1%,也出现了“既然”型,“那么”型,“就”型等多种翻译方式。

教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献

[1]李光赫,张北林,张建伟.条件复句的日汉对比研究[M].世界图书出版社,2012.

[2]张建伟,李光赫.条件复句的日汉对比(3)「タラ」条件句的“假定状况”和“单纯状况”[J].日语知识,2012(3).

[3]王楠.因果复句日汉对比研究[D].大连理工大学,2013.

[4]邢福义.汉语复句研究[M].商务印刷馆,2003,3.

[5]李光赫.日中対照から見る条件表現の諸相[M].大阪:風詠社,2011.

[6]前田直子.日本語の複文 条件文と原因·理由文の記述的研究[M].東京:くろしお出版,2009.

[7]井上優.文接続の比較対照―日本語と中国語[J].言語(月刊),2003,32(3):54-59.

[8]益岡隆志.複文 新日本語文法選書2[M].東京:くろしお出版,1997.

[9]日本語記述文法会.日本語文法6 第11部複文[M].東京:くろしお出版,2008.

[10]仁田義雄,益岡隆志.複文と談話 日本語の文法4[M].岩波書店.

[11]蓮沼昭子,有田節子,前田直子.日本語文法セルフマスタ―シリーズ7条件表現[M].くろしお出版,2001.

[责任编辑:汤静]